(出處為e-MAIL轉寄,作者不詳,如作者發現認為侵權,煩請告知,立刪)
前兩個還很好懂,看到「豬的臉頰肉」時,不知道為什麼,我的臉頰也有點抽痛。
小弟不是念語文出身的。但是身邊念語文的朋友還不少,所謂近朱者赤,久而久之,耳濡目染,多少也知道翻譯這檔事力求。信。達。雅。
身處觀光勝地的北海道,中文譯本的文稿算是比例不低,但是常常碰到的中文譯本總是感覺怪怪的,如果是簡體中文版那也就罷了,
但是繁體中文版裡老是出現一些中國大陸才會有的詞彙,就會讓人覺得格格不入,念來不僅詞不達意,還容易搞笑。畢竟快六十年的隔閡不是隔假的。
當然繁體中文人才不多不好找,我們也就不多責怪日本人。但是有些文本看來就是直接丟進線上翻譯網頁出來的結果,是節省成本嗎?
今晚,跟幾個版友小聚,怕自己日文不好,點到不好吃的地雷菜色,於是就順口問問有沒有中文版的菜單。
不錯,很貼心。有的。
但是 ... 看了之後,我決定還是仔細閱讀日文版好了。
厚燒玉子變成「烤得厚雞蛋」我還可以理解,但是,請告訴我「豬肉的腸最後關頭」是什麼?頓時,我還以為我在看 DVD 電影的列表。
再來一次,「香菇的肉最後關頭」。這應該是豬肉的腸的續集吧~ PART2 喔!
幹酪雞餅也是一絕。好好的起士變成了幹酪,若起士有知大概也會幹翻天吧~
不過不能說這份菜單翻得失敗,因為看了之後,眾人覺得實在太厲害了,所以還特別點了這幾道來吃吃。
當然,我們是忍到「最後關頭」才點的。
(DeeNow註:大概是簡體字的"干酪"吧,我猜)
__________________________________________________
【DeeNow 豬腦的白痴網誌】:wretch.cc/blog/DeeNow
【DeeNow 豬腦的白痴影片】:wretch.cc/video/DeeNow
【DeeNow 豬腦的白痴留言】:wretch.cc/guest/DeeNow
【超爆笑的死亡之旅】:wretch.cc/blog/DeeNow&article_id=2457064
(\(\
(-.- ) 咦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 肚子咕咕叫
6(‵▽′)ψ
/)/) 矇面加菲貓___________________來囉!!
( -.-)
?C-) 看屁啊~~~~~~ ╯-_-)╯~┴─┴ 翻桌唷~~!
_________________________________________________
╭╮__ ╲|╱ __╭╮
│ │
│ ≧ ╭───╮ ≦ │
│╱╱╱│0 0│╱╱╱│
│ ╰───╯ │
╰──┬O────┬─O╯
●│ │
╰│ O │
╰【】-【】╯(
文章標籤
全站熱搜

香菇跟豬肉,八竿子扯不上邊 墨鬥魚的醬油燒!? 這應該是煎餅吧 厚燒玉子,在日劇有看到那是用蛋做的蛋餅或蛋捲, 我只知道玉子燒,不知道什麼是燒玉子......
______________________________________ 玉子就是蛋,(TAMAKO) 厚燒玉子就是用方型的平底鍋, 把蛋煎得像海綿寶寶一樣厚 是需要功力的,要敲手肘,慢慢把蛋翻過來 _____________________________________ .
太誇張了 我還以為只有內陸會有這樣翻譯上的問題~ 咳咳~
_____________________________ 是啊,中國大陸曾經翻"小心有電" 就直接音譯,還滿好笑的。 _____________________________ .
參見迪鬧兄XD好久不見!! 酷耶!太酷了! 原來..我的國文很好!!
_________________________________ 我說小可愛啊,好久不見 但是厚,我沒有嫌你的暱稱太長啦。不必因為我講就改啦。 我猜不是國文程度問題, 是因為日本人用翻譯網頁或軟體翻出來的 _________________________________ .
我以為最經典的是明天過後呢!!! 原來是我見識不夠阿~
___________________________ 你說翻譯成後天嗎? 我覺得還滿好笑的 ___________________________ .
是阿!! 還有一個~海底總動員~ 這個我也覺得挺經典的
________________________________________ 大陸翻譯是很差沒錯啦, 但是台灣的電影翻譯也是另一種爛到極點, 神鬼、魔鬼 滿天飛 終極、絕地 滿地爬 火線、顫慄 隨便取 wretch.cc/blog/DeeNow/9423378 台灣翻譯 英文片名 大陸翻譯 001. 網住愛情 Wimbledon 溫布頓 002. 陰森林 The Village 靈異村 003. 浮華世界 Vanity Fair 名利場 004. 未婚妻的漫長等待 A Very Long Engagement 漫長的婚約 005. 凡赫辛 Van Helsing 范海辛 006. 鬼訊號 White Noise 白噪音 007. 三十姑娘一朵花 13 Going On 30 女孩夢三十 008. 航站情緣 The Terminal 幸福終點站 009. 超完美嬌妻 The Stepford Wives 複製嬌妻 010. 史瑞克2 Shrek 2 怪物史萊克2 011. 鬼娃新娘之鬼娃也有種 Seed of Chucky 鬼娃孽種 012. 奪魂鋸 Saw 電鋸驚魂 013. 麻雀變公主2:皇家有約 The Princess 公主日記2:皇室婚約 014. 雷之心靈傳奇 Ray 靈魂歌王 015. 北極特快車 The Polar Express 極地特快 016. 雙面翻譯 The Interpreter 翻譯風波 017. 手札情緣 The Notebook 戀戀筆記本 018. 辣妹過招 Mean Girls 賤女孩 019. 親家路窄 Meet the Fockers 拜見岳父大人2 020. 戰略迷魂 The Manchurian Candidate 滿洲候選人 021. 愛你無法度 Laws of Attraction 誘惑法則 022. 快閃殺手 The Ladykillers 師奶殺手 023. 追殺比爾 Kill Bill 殺死比爾 024. 哈利波特:阿茲卡班的逃犯 Harry Potter and the Prisoner of Azkaban 哈利波特3:阿茲卡班的囚徒 025. 尋找新樂園 Finding Neverland 尋找夢幻島 026. 我的失憶女友 50 First Dates 初戀50次 027. 大法師:吸魂首部曲 Exorcist: The Beginning 驅魔人前傳 028. 王牌冤家 Eternal Sunshine of the Spotless Mind 美麗心靈的永恆陽光 029. 麻辣公主 Ella Enchanted 魔法灰姑娘 030. 鐵男躲避球 Dodgeball: A True Underdog 閃
好FUNNY的一個菜單唷! 呵呵!~
_____________________________ 我第一次看到時真的快笑死。 腸的最後關頭勒 _____________________________ .
哈哈! 沒有啦=)很早就想改了XD 你的回應好funny!! 日本啊...翻譯軟體這麼進階?!
__________________________________ 好吧,阿金。(啊勒不知有沒看錯) __________________________________ .
哈哈!隨便隨便=D 迪鬧兄開心就好啦~~
___________________________________ 也祝你開心啊 (看你網誌好像有時會不開心) ___________________________________ .
是誰要看"賤女孩"跟"閃"啊 = =?
_____________________________ 大陸人就是愛直翻, 我覺得後天(明天過後)真的好笑 _____________________________ .